Lồn là gì? Ý nghĩa của từ Lồn

Lồn là âm hộ – Là cơ qua sinh dục nữ. Nơi để quan hệ tình dục.

Lồn là một khái niệm mà đã là dân Việt Nam thì hầu như ai cũng biết.  Ngày nay chúng ta có thể gặp từ “lồn” ở bất cứ nơi đâu trong cuộc sống hàng ngày. Từ ông xe ôm đến bà đồng nát, từ thằng nhóc đánh giày đến các đứa bé sơn móng tay, từ ông bán bánh mì đến các bà bán thịt, từ thằng nghiện đến các chị cave, từ học sinh đến sinh viên, từ người ít học đến người nhiều học… Tất cả đều có thể, trong một phút giây nào đó, phát ngôn ra: “Lồn!”.

lon la giLồn là gì

Cách dùng:
Từ tục, đây là một danh từ của týp ít người bình dân hôm nay còn sử dụng, có văn hóa thấp, nên từ ngữ này dùng không được thanh bai cho lắm, ý để chỉ “cái cửa mình”, để chỉ, để nói về bộ phận sinh dục của người phụ nữ. Thông thường, trong sinh họat đời thường thì từ này được sử dụng trong tình huống kể chuyện tục, chuyện tiếu lâm, hoặc để người ta văng tục, chửi thề … theo kiểu thiếu văn hóa. Riêng trường hợp khác, trong câu vè bình dân, câu đố dân gian xa xưa thì danh “cái lồn” hay “lồn” thì từ này không có dụng ý xấu, hay tục tĩu mà là người xưa muốn ám chỉ, nói bóng gió đến hình tượng khác … chứ không phải để để ám chỉ bộ phận sinh dục của người phụ nữ như nói trên.

Người Việt nhiều khi dùng từ lồn để ví von, ca ngợi:

Đẻ đứa con khôn, mát lồn rười rượi
Đẻ đứa con dại, thảm hại cái lồn
Gắn phù lồn mèo, (dán bùa lồn mèo)
Sồn sồn như lồn phải lá han
Lồn là mít, đít lồng bàn (Tướng phụ nữ ham muốn dục vọng cao)
Lồn bà bà tưởng lồn ai
Bà cho ông Lý mượn hai tháng liền.
Lồn lá vông, chồng trông chồng chạy
Lồn là mít, chồng hít chồng ngửi
Lồn lá tre, chồng đe chồng đánh
Lồn Cổ Am, Cam Đồng Dụ, Vú Đồ Sơn (Làng Cổ Am ngày xưa lắm người đỗ đạt nên người ta ví ở đó có những cái lồn tốt đẻ ra người tài)
Cơm nhà, cháo chợ, lồn vợ, nước sông (Phong lưu khoáng đạt)
Lo co đầu gối, lo rối lông lồn (Lo lắng)
Lồn chằng ghế đá, lồn vá xe hơi

Về ca dao:

– Văn chương chữ nghĩa bề bề
Thần lồn ám ảnh mà mê mẩn đời.
(Câu có ý tương tự: Ma bắt hồn, thần lồn bắt vía)

Đấy, “chữ nghĩa bề bề” còn bị ám ảnh bởi “lồn” chứ đừng nói đến bọn dân đen ít học.

– Lồn này lồn chẳng sợ ai
Sợ thằng say rượu địt dai đau lồn

– Lồn bà bà tưởng lồn ai
Bà cho ông Lý mượn hai tháng liền

– Trên trời có ông sao rua
Lồn em tua tủa có thua chi nào

– Cơm ăn mỗi bữa mỗi niêu
Tội gì bắt ốc cho rêu bám lồn

Thơ:

– Thu Vân giới thiệu Thu Bồn
Thu Bồn sướng quá vỗ lồn Thu Vân.
Thu Bồn ngồi cạnh Thu Vân
Thu Vân tinh nghịch cấu chân Thu Bồn
Thu Vân ngồi cạnh Thu Bồn
Thu Bồn tinh nghịch cấu lồn Thu Vân

– Sầm Sơn sóng vỗ dập dồn
Ba cô áo trắng ngửa lồn lên bơi.

– Chợ Đồng Xuân có tiếng đồn
Có chị bán trứng vịt lồn rất to.

– Lồn lá vông, chồng trông chồng chạy
Lồn là mít, chồng hít chồng ngửi
Lồn lá tre, chồng đe chồng đánh

– Dậm chân xuống đất cái đùng
Vỗ lồn phành phạch anh hùng đến đây

Ngôn ngữ thời@:

– Vãi cả lồn: thán phục một điều gì đó.
– Sồn sồn như chó cắn lồn: nó giống với câu “sồn sồn như lồn phải lá han”, ý chỉ sự hấp tấp.
– Ngu lồn: rất rất ngu
– Hãm lồn: hãm tài, bế tắc, tiêu cực.
– Ăn cái lồn: không được đâu, không ăn thua đâu.
– Hà Thiên Lộn = Lồn thiên hạ, ý nói đa dâm.
– Mặt thiếu nhi mà lồn thì Từ Hy thái hậu: chỉ những cô gái còn trẻ nhưng đã ăn nằm với nhiều người.
– Khổ vì lồn: chỉ những chàng trai si tình, lụy tình.
– Vì lồn mà tâm hồn điên đảo: ý nghĩa tương tự câu trên.
– Lời như đồn = Đời như lồn: buồn đời, chán đời.
– Lộn cái bàn = Bạn cái lồn: thái độ bức xúc khi tỏ tình nhưng bị gái từ chối “chúng mình chỉ là bạn”.
– Cười như lồn cười với cứt: cười rũ rượi.
– Tiền ít mà đòi hít lồn thơm: chỉ những chàng trai vô dụng nhưng muốn gái đẹp.

Tuy nhiên, từ này được coi là từ bất lịch sự trong giao tiếp.

ăn cái lồn, có cái lồn – phủ nhận điều gì đó
thằng/con mặt lồn – chửi bậy
vãi cả lồn – thán phục điều gì đó, có thể mang nghĩa tiêu cực
xấu vãi lồn – rất rất xấu
như cái lồn – chê bai một điều gì đó

Vãi lồn còn được nói trại đi thành vãi lúa hay vãi lờ, hoặc viết thành vl.

Có thể mang ý nghĩa khi giận dữ. Ví dụ:

– “Nóng vãi lồn!” (nóng nực không chịu được);
– “Chán vãi lồn!” (quá chán);
– “Thời tiết như lồn!” (thời tiết xấu quá);
– “Nhìn cái lồn à?” (mày nhìn gì tao thế?);
– “Lải nhải cái lồn!” (đừng nói nữa tao nhức đầu lắm);
– “Thằng mặt lồn” (tao ghét mày rồi đấy!);
– Đơn giản hơn: “Lồn!” (chán không còn từ gì để nói).

Cũng có khi người ta dùng từ “lồn” để biểu đạt sự nghi vấn:

– “Cái lồn gì thế?” (cái gì thế);
– “Nó nói cái lồn gì thế nhỉ?” (bạn ấy nói gì tớ nghe không rõ);
– “Thế là thế lồn nào?” (thế này là thế nào);
– “Thằng lồn nào kia?” (thằng nào kia?);

Đa phần trong trường hợp này từ “lồn” chỉ mang tính chất bổ ngữ bổ sung sắc thái, có thể loại bỏ từ này mà không làm mất đi ý nghĩa của câu.

Cũng có lúc người ta sử dụng từ “lồn” để thể hiện sự phấn khích:

– “Sướng vãi cả lồn” (quá sướng);
– “Đẹp vãi lồn” (đẹp quá);
– Hoặc đơn giản hơn: “Vãi lồn!” (hay quá/tuyệt quá/kinh ngạc quá/wonderful…)

Từ lồn đa số mang nghĩa tục tĩu nhưng hiện nay vẫn có nhiều câu đố từ ngày xưa truyền lại trong đó có từ lồn:

Bốn cô trong tỉnh mới ra
Cái lồn trắng hếu như hoa ngó cần
Sư ông tẩn ngẩn tần ngần
Cái buồi cửng tếu như cần câu rô

Đôi khi có những câu đố tuy tục nhưng lời giải lại thanh, ví dụ là câu đố về bộ ấm chén. Nhưng trong một số giao tiếp, tối kỵ dùng từ lồn, đặc biệt là người hơn tuổi, điều đó hết sức bất lịch sự và thô tục.

Đàm đạo về lồn công nhận là mệt vãi cả lồn.